RSS Feed

Medical Spanish Translation Card

Hey guys,

I’m posting a Medical Spanish to English Translation card and sheet for nurses and other medical folks.  The idea is that you print this out, and laminate if desired. You then bring it right into the patient room with you.  If your patient speaks Spanish and you don’t, you can use this card to communicate with him or his family. The first page is English to Spanish. This is the page you want if you want to say something to the patient.  Find the phrase in English and then just point to the Spanish translation.  If your patient can’t read, or you know a little bit of Spanish, you can read the phrase to him instead of pointing.

The second page is just the opposite. It’s a Spanish to English Medical Spanish Translation Card.  Leave a copy of this page with your patient. Now, if your patient wants to speak to an interpreter, he can find the phrase in Spanish and point to it. You can read in plain English what he’s trying to say.

Of course, this is no substitution for interpreters and Spanish speaking nurses.  However, it will be a helpful tool in the meantime and it may help you learn Spanish on the way!

Let me know what you think and tell me if you think any additions would be helpful.

Click here to download the translation card.. Then save it to your my documents folder or somewhere else. You can print it from there.

12 responses »

  1. Pingback: Free Medical Spanish to English Translation Card for Nurses « Bedpans

  2. Pingback: The All-Important Brain « Bedpans

  3. Great tool! As a dual role interpreter, (CNA) I love this tool and it is on our Cardiac Unit in Fort Myers, FL! Thank you!

  4. Thomas Trammell

    I think this is great, I was hoping you may have one that was more tailored to the EMS/Paramedic side of things? Things with questions about “Are you taking any medication” and Please point to where it hurts the most” and of course some basic pictures that are labeled in both spanish and english so that we can both be on the same page about their evaluation. It’s very difficult on scene to communicate the difference between “I can’t breathe” and “I have chest pain” when there is a language barrier. So pictures of lungs and ribs with language tags would be great! I’m thinking about just making my own.

    • I think it would be great if you did this! If you can, have it approved by your organization’s translators. Even though I speak Spanish, I got it approved for CYA. Pictures would be great!

  5. I’m making one now and once approved I would be happy to share it with you. I’m making it into a laminated sheet with the front being the communication by pictures and the back being more about determining language. The U.S. census bureau has been nice enough to send me the “which language do you speak” sheet written in their languages so at least the responder can relay that info to the destination facility. Fortunately for me being in California Spanish is going to be 95% of the non-English speaking patients we will deal with. I’ll keep you posted.

    • Awesome! I’d love to post it when complete!

    • On a side note, a friend of mine used to be an EMT in Vegas. He cracked me up telling me about calls for “chicken breath.” Do you know what I’m referring to? Not sure if my friend was just being crazy or if there is a common term out West / among EMTs.

  6. Very helpful! Thank you. Do you have anything for school nurses?


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: